vertaling

Opleiding

Mijn eerste schuchtere stappen als vertaler zette ik als jonge knaap, meer bepaald uit het Latijn en het Grieks. Toen nog wat houterig en ‘Nederlatijns’. Alle begin is moeilijk. Later als student, leraar en doctorandus heb ik de coryfeeën van de klassieke literatuur vertaald, o. a. een traktaatje van de Zuid-Nederlandse humanist Justus Lipsius (cf. hier).

Nóg later heb ik me – om den brode dan – geconverteerd tot vertaler moderne talen. Aanvankelijk vooral Frans en Nederlands, aangezien ik jarenlang werkzaam was in het Franstalig middelbaar onderwijs.

antiquity-782428_1280

Specialiteit

integration-1777537_1920

In principe aanvaard ik alle vertaalopdrachten, ook technische en literaire vertaling.

De laatste jaren heb ik me gespecialiseerd in de sector ‘sociaal vertalen’: documenten uitgevaardigd door diverse voorzieningen, instellingen of overheden (bv. administratie, scholen, medisch, juridisch, etc.). Ik werk inmiddels reeds zo’n 15 jaar samen met diverse sociale vertaaldiensten.

Ik behaalde het ‘certificaat sociaal vertalen’ (Nederlands Frans en Frans Nederlands) van de Centrale OndersteuningsCel Sociaal Tolken en Vertalen (COC).

Tabel

Naast Frans en Nederlands vertaal ik ook Engels en Duits. Ziehier een samenvattende tabel

 

NL (doeltaal)

FR (doeltaal)

NL (brontaal)

                                    –

                              √

FR (brontaal)

                                    √

                               –

ENG (brontaal)

                                    √                                √

DU (brontaal)

                                    √                                √

Traduttore traditore?

Een Italiaans spreekwoord luidt : ‘Traduttore traditore’. Hoewel het origineel meestal wel een tikkeltje beter is dan een vertaling, kan deze toch heel lees- en genietbaar zijn. Mijn bekommernis is correcte en welluidende vertalingen af te leveren. Idealiter merkt de lezer niet dat het om een vertaling gaat.

Ik doe ook ondertiteling en transcripties (uitschrijven) van gesproken teksten.

Wilt u graag op mij beroep doen voor een vertaling? Stuur gerust uw vertaalopdracht door via het contactformulier. Ik maak onmiddellijk een offerte op en deel u mee in welk tijdsbestek ik de klus kan klaren.

translate-3324171_1920